Překlad "но подозирам" v Čeština


Jak používat "но подозирам" ve větách:

Уж било заради бюджета, но подозирам, че преглеждат акаунта във Фликър на нашата приятелка.
Prej problémy s kolenem, ale mám pocit, že si někdo z týmu prohlídl Flickr naší nový přítelkyně.
Бих ти дала номера на стаята си но подозирам, че знаеш как да ме откриеш, командире.
Dala by jsem ti číslo kajuty ale jsi komandér, takže mě lehce najdeš.
Може да има нещо в кървавите петна, но подозирам, че е бил с ръкавици.
Možná něco bude v těch skvrnách od krve, ale mám podezření, že vrah měl rukavice.
Благодаря за посещението, но подозирам, че е било напразно.
Děkuji, že jste přijela sem dolů, ačkoliv si myslím, že to byla zbytečná cesta.
Не, но подозирам, че г-ца Пастернак е.
Ne, ale mám neblahé tušení, že slečna Pasternaková možná ano.
И, не съм сигурен какъв точно аневризъм усещам,... но подозирам, че съм доста близо.
A nevím přesně, jaké to je, dostat infarkt... - ale myslím, že už mi moc nechybí.
Но подозирам, че заради повече от супата ми си дошла тук.
Ale předpokládám, že je to i něco jiného než moje polívka, co tě sem přivedlo.
Но подозирам, че вече знаете част от това.
Ale předpokládám, že mnohé z toho již víte.
Майка ти не признава, но подозирам, че вие двамата сте ходили на пръсти из онази къща.
Vaše matka to nechtěla přiznat, říct, nebo..... já nevím. Mám podezření, že jste si oba, kolem Vašeho domu vypěstovali skořápku...kostelní myšky.
Но подозирам, че някогашните римлянки са били шайка курви и кавгаджийки.
Podle mého názoru byly ženy starého Říma pouze děvky a semetriky.
Не съм разбрал намеренията им, разбира се, но подозирам, че са недоволни от това, че бяха наречени убийци и врагове на държавата.
Samozřejmě netuším jak jsou na tom, Ale tuším, že jsou nespokojení, že jsou názýváni vrahy a nepřáteli státu.
Съветът на Честа ще реши, но подозирам, че знаеш, това е само формалност.
O tom rozhodne tribunál, ale v tomhle případě to asi bude jen formalita.
Не е ясно, сър, но подозирам дефект в програмата.
Je to nejasné, pane, ale domnívám se, že je to nějaká programová anomálie.
Но подозирам, че се боите да не би да размисля и да разкрия вас и Куклената къща.
Podezřívám vás stejně tak z toho, že se obáváte, že se rozzlobím a odhalím vás a Dům loutek?
Но подозирам, че какъвто и да е начинът, той е преминал толкова много пъти, че е станал като тази чаша - нестабилен на молекулярно ниво.
Ale myslím si, že nehledě na to, jakým způsobem přešel, přešel tolikrát, že je ve stejném stavu jako tento šálek. - Molekulárně nestabilní.
Както знаете не обичам войните, но подозирам, че намеренията на тези нашественици не са миролюбиви.
Jak víte, nejsem zastáncem válek. Ale mám důvod se domnívat, že tito vetřelci nepřišli v míru.
Още не знаем откъде идват числата, но подозирам, че устройството, което е открила агент Дънам, е източникът на пулса.
Takže pořád nevíme, odkud se ta čísla vzala, ale předpokládám, že to zařízení, které našla agentka Dunham, je zdrojem onoho pulsu.
Така, толкова ме е срам да го кажа, но подозирам, че мъжа ми, от 15 години, има любовница.
No, cítím se velmi zahanbená, že to říkám, ale už 15 let podezřívám svého manžela, Vikruma, z milostných pletek.
Но подозирам, заради всичките бръсначи наоколо.
Ale jsem podezřívavý, kvůli všem těm břitvám, co se tu povalují.
Но подозирам, че тази драскотина е получена приживе.
K téhle odřenině došlo patrně před smrtí.
Но подозирам, че не искаш да душат наоколо, нали?
Předpokládám, že nechcete, aby tu čmuchali, že ne?
Не знам, но подозирам, че пак пие сода.
Jo, no, já nevím, ale mám podezření, že... - už zase pije limonádu.
Можете да си представите докато карате, че хората ще си помислят, че вдигащите се врати са като на великолепния 300 SL от 1954 г., но подозирам, че изобщо няма да си го помислят.
Můžete si představit, jak budete řídit podél že lidé budou myslet, že Gullwing dveře znovu naslouchat na nádherné 300 SL z roku 1954, ale mám podezření, že nebudou si, že něco takového.
Ще ти назнача ЕКГ и ултразвук, но подозирам че имаш предсърдно септален дефект
Pošlu vás na ECG a ultrazvuk, ale mám podezření na defekt síňového septa.
Не те обвинявам във фалшифициране на писмото, но подозирам, че някой го е пренаписал.
Stejně mu nemohla napsat, aniž bychom se to dozvěděli. Neobviňuji tě, že jsi ho padělala ty, ale mám podezření, že to je padělek.
Отношението Ви е достойно за уважение, но подозирам, че тя е твърде засрамена, за да признае падението си.
Váš soucit je vám ke cti, ale obávám se, že bude příliš zahanbená na to, aby si přiznala, kam až klesla.
Но подозирам, че това вече го знаете?
Ale domnívám se, věděl, vše o tom, že jo?
Не се оплаквам, но подозирам, че го направихме, за да не говорим.
Nestěžuju si, ale nějaká moje část má podezření, že tu jsme, abychom se vyhnuli tomu, kam mířila naše konverzace.
Обявено е за инцидент, но подозирам, че може да е убийство.
Podle zprávy je to nehoda, ale mám spíš podezření, že to byla vražda...
Ядосана си ми, но подозирам си по-ядосана на Итън.
Jste na mě naštvaná, ale řekla bych, že se víc zlobíte na Ethana.
Все още не, но подозирам, че разтопеното оръжие на крака му има нещо общо с нея.
Ještě ne, ale domnívám se, že tato zbraň přitavená k jeho noze s tím má co dělat.
Тя ме помоли да я обуча... но подозирам, че тя може да обучи нас.
Ona mě požádal, abych se s ní naučit... Ale mám podezření, že nás může naučit.
Виж, може да греша но подозирам кое е момчето, което те е довело при мен.
Tome, víš, co si říkám? Napadlo mě, kdo byl ten kluk, co tě přivedl.
Не знам какво сте намислили, но подозирам.
Vy chlapi, myslíte, že nevím, o co tu jde, ale já vím.
Доста време може да останем тук, но подозирам, че няма да можем.
Je tam hodně zásob, které by nás udrželi nějakou dobu naživu ale myslím, že to nevyužijeme.
Тези свързвания са твърди, може би дори твърде малко твърди, но подозирам, че краищата на кабелите ще се пробият с някаква употреба.
Tyto spoje jsou pevné, možná i trochu příliš pevné, ale domnívám se, že konce kabelů se nějakým způsobem rozbijí.
0.98934388160706s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?